Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Chung” – Czesław Miłosz

milosz 1981

Czesław Miłosz in Poland, 1981 | Photo by Aleksander Jabłosiński/Forum

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Chung

Cái gì tốt? Tỏi. Một cái chân cừu trên xiên nướng.
Rượu với khung cảnh những chiếc thuyền đung đưa trong vịnh.
Bầu trời tháng Tám đầy sao. Nghỉ ngơi trên một đỉnh núi.

Cái gì tốt? Nước hồ bơi và phòng tắm hơi sau một cuốc xe dài.
Làm tình và ngủ, ôm nhau, chân bạn ghé chân nàng.
Sương mù buổi sáng, trong, báo hiệu một ngày đầy nắng.

Tôi đắm chìm trong mọi thứ là của chung với người sống chúng ta.
Trải nghiệm trái đất này cho họ, trong da thịt tôi.
Đi qua đường nét mơ hồ của các tòa chọc trời? các phản-đền-thờ?
Trong thung lũng của các dòng sông đẹp, dẫu đã bị đầu độc.

Czesław Miłosz, “In Common,” Provinces, trans. author and Robert Hass (Ecco, 1991).

Copyright © 1991 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 21, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: