Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Thư” – Mark Strand

mark strand

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Thư

cho Richard Howard

Người ta đang chạy qua một cánh đồng,
bút rơi khỏi túi của họ.
Những người ra ngoài đi dạo sẽ nhặt chúng lên.
Đó là một cách mà thư được viết.

Làm sao mọi thứ rơi xuống những người khác!
Cái tôi không còn thuộc về tôi, mà ngủ
dưới cái bóng của một người lạ, giờ mặc đồ cho
người lạ, giờ dẫn anh ta đi.

Giờ là buổi trưa khi tôi viết cho anh.
Đời ai đó đã bước vào tay tôi.
Nắng tô trắng các tòa nhà.
Tôi chỉ có thế. Tôi trao nó hết cho anh. Thân ái,

Mark Strand, “Letter,” Darker (Atheneum, 1970). This poem was first published in The New Yorker (March 22, 1969 Issue).

Copyright © 1970 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 5, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: