Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Không chết” – Mark Strand

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Không chết

Những vết nhăn này chẳng là gì.
Những sợi tóc bạc này chẳng là gì.
Cái bụng sệ xuống
với thức ăn cũ, hai mắt cá chân
tím bầm và sưng,
bộ não của tôi tối dần,
chúng chẳng là gì.
Tôi vẫn là cậu bé
mà mẹ tôi từng thơm.

Năm tháng thay đổi không gì.
Vào những đêm mùa hè không gió
tôi cảm thấy những cái thơm đó
trượt từ đôi môi tối
của bà ở đằng xa,
và vào mùa đông chúng trôi
trên những cây thông đóng băng
và tuyết phủ khi đến nơi.
Chúng giữ cho tôi trẻ.

Niềm đam mê của tôi với sữa
vẫn không thể kiểm soát.
Tôi được thúc đẩy bởi sự ngây thơ.
Tôi bò từ giường xuống ghế
rồi lại bò về.
Tôi sẽ không chết.
Kết cục trầm trọng
và vật chứng của sự ra đời, cơ thể tôi
nhớ và bám chặt.

Mark Strand, “Not Dying,” Darker: Poems (Atheneum, 1970). This poem was first published in The New Yorker (May 9, 1970 Issue).

Copyright © 1970 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 13, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: