Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Các đế chế” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Các đế chế

Bà nội ta đã đoán trước sự kết thúc
Các đế chế của các người, Ôi lũ ngốc!
Bà đang ủi. Đài đang bật.
Đất rung chuyển dưới chân chúng tôi.

Một anh hùng của các người đang phát biểu.
“Quái vật,” bà gọi hắn.
Có tiếng hò reo và tiếng súng chào tên quái vật.
“Ta có thể giết hắn bằng tay không,”
Bà thông báo với tôi.

Chẳng cần phải vậy. Bọn họ đều
Sắp đi đời nhà ma.
“Đừng có mà bép xép với ai.”
Bà cảnh cáo tôi.
Và nhéo tai tôi để chắc chắn tôi hiểu.

Charles Simic, “Empires,” A Wedding in Hell (Houghton Mifflin Harcourt, 1994). This poem was first published in The New Yorker (April 30, 1990 Issue).

Copyright © 1994 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 14, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: