Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một nhà thám hiểm vùng cực” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky, France, 1991 | Photo by Ulf Andersen/Getty Images

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Một nhà thám hiểm vùng cực

Cả đàn chó đã bị giết thịt. Không còn chỗ
trong nhật ký nữa. Các hạt chữ
nằm chi chít trên khuôn mặt ố vàng của người vợ
đính như một nốt ruồi lên má một ngày tháng không rõ.
Tiếp đến, ảnh em gái. Gia đình anh cũng kệ:
cái đã với đến được là chốn vĩ độ cao nhất có thể!
Và, như chiếc tất lụa của một vũ nữ bán khỏa
thân, nó leo lên đùi anh ta: hoại tử.

Joseph Brodsky, “A Polar Explorer,” trans. author, To Urania (Farrar, Straus and Giroux, 1988).

Copyright © 1977 by Joseph Brodsky | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Người dịch cảm ơn Phạm Hà Anh đã cung cấp một bản dịch nghĩa tiếng Nga của bài thơ này.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 29, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: