Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Giữa trưa” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Giữa trưa

Ở một quán trọ trên núi, trên màu xanh bù xú của hạt dẻ,
Ba người chúng tôi ngồi cạnh một gia đình người Ý,
Dưới các tầng rừng thông.
Gần đó, một bé gái đang bơm nước dưới giếng.
Không khí rộng vô cùng với tiếng chim én.
Ooo, tôi nghe thấy trong tôi một tiếng hát, ooo.
Thật là một buổi trưa, không có trưa nào như thế nữa,
Như khi tôi ngồi cạnh cô ấy và cô ấy
Trong khi các giai đoạn của cuộc đời đã qua hợp lại
Và một bình rượu đặt trên khăn trải bàn ca rô.
Những tảng đá granit của hòn đảo ấy đã bị biển cuốn trôi.
Cả ba người chúng tôi cùng là một ý nghĩ tự thỏa mãn
Và mùi nhựa của mùa hè Corse đã ở với chúng tôi.

Czesław Miłosz, “At Noon,” Unattainable Earth, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1986). This poem also appeared in The New Yorker (July 15, 1985 Issue).

Copyright © 1986 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 11, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: