Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Chân dung Hy Lạp” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Chân dung Hy Lạp

Râu tôi rậm, mí mắt tôi che mất nửa
Đôi mắt, như những người biết được giá trị
Của các thứ hữu hình. Tôi im lặng như nên làm
Với một người đã học được rằng trái tim con người
Chứa đựng nhiều hơn là lời nói. Tôi đã bỏ lại
Quê hương, mái nhà, và chức tước.
Tôi không đi tìm lợi nhuận hay những cuộc phiêu lưu.
Tôi không phải là một người ngoại quốc trên tàu.
Mặt quốc dân, mặt của một người thu thuế,
Thương gia, quân nhân, tôi không khác gì giữa đám đông.
Tôi cũng không chối bỏ sự tôn vinh xứng đáng
Các vị thần địa phương. Và tôi ăn cái người khác ăn.
Để nói về bản thân tôi, chừng đó sẽ là đủ.

Washington, D.C., 1948

Czesław Miłosz, “Greek Portrait,” trans. author and Peter Dale Scott in Miłosz, The Collected Poems, 1931-1987 (Ecco Press, 1988).

Copyright © 1962 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 16, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: