Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Buồn như một con thuyền trong chai” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Buồn như một con thuyền trong chai

Buồn như một que diêm trong nhà
Họ không còn hút thuốc nữa.
Buồn như cục xà phòng của một nữ hoàng điện ảnh
Sau khi cô ra khỏi bồn tắm.
Buồn như viên thuốc tình yêu
Trong túi của một người đàn ông đã chết.
Vui như một con chuột trên ghế lắc lư.
Vui như một cặp răng giả…
Không, đợt chút! Có gì đó sai sai!
Buồn như một con bọ-tháng-Năm nhằm ngày tháng Sáu.
Buồn như một nhà vô địch cuộc thi ăn hotdog
Đang ăn tối ở một nhà hàng cá.

Charles Simic, “Sad as a Ship in a Bottle,” Master of Disguises (Houghton Mifflin Harcourt, 2010). This poem was first published in the TLS (September 26, 2008 Issue).

Copyright © 2010 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 18, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: