Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Brunanburh, 937 C.N.” – Jorge Luis Borges

Jorge Luis Borges (1899–1986) là một nhà văn và nhà thơ người Argentina, một nhân vật chủ chốt trong nền văn chương tiếng Tây Ban Nha với những tác phẩm đã trở thành điển phạm của châu Mỹ Latin trong thế kỷ XX. Sách của ông bắt đầu được dịch và xuất bản rộng rãi ở Mỹ và châu Âu sau khi ông được trao giải Prix International cùng Samuel Beckett năm 1961. Danh tiếng quốc tế của ông cũng được củng cố bởi các giải de Cervantes năm 1969 và giải Jerusalem năm 1971, bên cạnh sự bùng nổ của các nhà văn Mỹ Latin thuộc thế hệ sau trong những năm 1960 và 1970.

Brunanburh, 937 C.N.

Không ai ở bên nàng.
Đêm qua ta đã lấy mạng một người trong chiến trận.
Hắn sinh lực và cao lớn, thuộc dòng dõi của Olaf rõ ràng.
Thanh kiếm đâm vào ngực, lệch một chút sang trái.
Hắn lăn xuống đất và trở thành một vật,
một vật cho lũ quạ.
Nàng sẽ đợi hắn trong vô vọng, người vợ ta chưa bao giờ gặp.
Sẽ không mang hắn về, những con tàu chạy trốn
qua những vùng nước vàng.
Trong giờ của bình minh,
tay nàng từ trong mơ sẽ vươn ra tìm hắn.
Giường của nàng lạnh lẽo.
Đêm qua ta đã lấy mạng một người ở Brunanburh.

Jorge Luis Borges, “Brunanburh, 937 A.D.,” La rosa profunda (Emecé Editores, 1975).

Copyright © 1975 by Jorge Luis Borges | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 27, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: