Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.
Trong quả hạnh đào – cái gì đứng trong quả hạnh đào?
Không gì.
Nó đứng, không gì, trong quả hạnh đào.
Ở đó nó đứng và đứng.
Trong không gì – cái gì đứng đó? Nhà vua.
Ở đó nhà vua đứng, nhà vua.
Ở đó ông đứng và đứng.
Tóc Do Thái, mi sẽ không ngả xám.
Và mắt người – mắt người đứng ở đâu?
Mắt người đứng trên quả hạnh đào.
Mắt người, trên không gì đứng.
Nó đứng trên nhà vua.
Nó đứng và đứng như thế.
Tóc con người, mi sẽ không ngả xám.
Hạnh đào rỗng, xanh hoàng gia.
Paul Celan, “Mandorla,” Die Niemandsrose (S. Fischer Verlag, 1963).
Copyright © 1963 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.