Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Mùa đông ở North Liberty” – Mark Strand

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Mùa đông ở North Liberty

Tuyết rơi, lấp đầy
Những cánh đồng trăng rọi.
Cả đêm chúng ta nghe
Gió trên những đụn tuyết
Và nghĩ về việc trốn thoát
Căn phòng này, ngôi nhà này,
Những tầm với của chúng ta
Mà mùa đông làm cùn.

Dương xỉ và hoa nhợt nhạt
Hình thành trên các cửa sổ
Như những lời nhắc nghiêm trang
Về một mùa hè đã trải.
Các bức tường thắt lại.
Chúng ta nằm cách xa cả đêm,
Nghĩ về nơi chúng ta đang ở.
Chúng ta chẳng có nơi nào để đi.

Mark Strand, “Winter in North Liberty,” Sleeping with One Eye Open (Stone Wall Press, 1964).

Copyright © 1964 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on December 1, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: