Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ở một thành phố” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Ở một thành phố

Thành phố ấy hạnh phúc và được yêu thương.
Luôn có hoa mẫu đơn và lilac nở muộn.
Các tòa tháp ba rốc lao vút lên trời.
Trở về sau một chuyến du ngoạn và cắm hoa vào lọ.
Từ cửa sổ nhìn ra con phố mà anh từng đi học.
(Trên tường có các vùng sắc nét giữa nắng và bóng râm).
Cùng chèo thuyền độc mộc trên hồ.
Các chuyến đi lãng mạn đến các hòn đảo đầy liễu.
Lễ đính hôn, và lễ cưới ở nhà thờ thánh George.
Hội nhà văn tổ chức một lễ rửa tội ở nhà tôi.

Giải đấu của các nhạc sĩ, nhà hùng biện và nhà thơ hợp gu,
Tiếng vỗ tay của đám đông khi đám rước Rồng qua phố.

Chủ nhật nào tôi cũng ngồi trên băng ghế nhà thờ.
Mặc toga và đeo một dây chuyền vàng, quà của các đồng bào.

Tôi già đi, biết con cháu tôi sẽ trung thành với thành phố của chúng.

Giá mà nó là vậy. Nhưng tôi đã bị thổi bay,
Qua các biển, đại dương. Tạm biệt, số phận đã mất.

Tạm biệt, thành phố của nỗi buồn của tôi, tạm biệt, tạm biệt.

Czesław Miłosz, “In a City,” New and Collected Poems, 1931-2001 (Ecco Press, 2001).

Copyright © 2000 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 20, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: