Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Terza rima” – Richard Wilbur

Richard Wilbur (1921–2017) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1957, hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1957 và 1989, giải Bollingen năm 1971, huân chương Robert Frost năm 1996, giải Wallace Stevens năm 2003, và giải thơ Ruth Lilly năm 2006, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 1987–1988.

Terza rima

Thể thơ vĩ đại này, như Dante chứng tỏ,
Chẳng có gì đáng sợ không thể nói xen qua.
Ví dụ đây, ta có thể miêu tả rất rõ

Cách cái con xe jeep lướt về phía đại tá
Địch đã chết với đôi mắt vẫn mở trừng trừng,
Nảy một chút khi nó đụng vào đầu hắn ta,

Và lại lao đi tiếp, như thể tới Thiên đường.

Richard Wilbur, “Terza Rima,” Anterooms: New Poems and Translations (Houghton Mifflin Harcourt, 2010). This poem was first published in The New Yorker (December 8, 2008 Issue).

Copyright © 2010 by Richard Wilbur | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 8, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: