Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Madame Thebes” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Madame Thebes

Sự lừa dối khủng khiếp của vẻ ngoài.
Có những ngày
Mọi thứ đều lạ lẫm
Trên phố nhà tôi.
Tôi đang sống cuộc đời người khác.

Một trật tự lặng lẽ, gọn ghẽ
Của các tòa nhà trắng và các đám mây đen,
Và rồi là cánh cửa mở
Trong ngôi nhà với những giọng hạ thấp.
Ai đó đã vội rời đi,
Và họ đang đợi tôi vào
Với một que diêm cháy.

Có tiếng loạt xoạt của một chiếc váy dài,
Nhưng khi tôi vào
Nó chỉ là tờ báo buổi tối
Trượt khỏi bàn
Như chim
Trong một căn phòng rộng, đầy gió
Và giờ hoàn toàn trống.

Charles Simic, “Madame Thebes,” A Wedding in Hell (Houghton Mifflin Harcourt, 1994). This poem was first published in The New Yorker (May 10, 1993 Issue).

Copyright © 1994 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 22, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: