Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ánh sáng xuân” – John Ashbery

John Ashbery (1927–2017) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Yale Younger Poets năm 1956, giải thơ của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1975, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1976, giải Pulitzer cho thơ năm 1976, giải Bollingen năm 1984, huân chương Robert Frost năm 1995, giải thơ Griffin quốc tế năm 2008, và Huân chương Nhân văn Quốc gia năm 2011.

Ánh sáng xuân

Các tòa nhà, chất một cách ngẫu nhiên
Sau lưng nhau, là “những gợi ý
Mà, trong khi chỉ là gợi ý,
Chúng tôi mong anh sẽ coi trọng.” Biến mất
Vào trời xanh. Đến đó thì dễ dàng hơn,
Nhưng chúng tôi hy vọng anh sẽ đi xuống.
Có rất nhiều thứ trên mặt đất hôm nay,
Không chỉ bùn, mà còn cả những thứ
Quan trọng. Như, sơn bạc. Anh cảm thấy thế nào
Về nó? Và, có phải đây là một thời đại bạc?
Yeah. Tôi cho là vậy. Nhưng tôi nhìn mãi điếu thuốc
Cháy trên thành bồn rửa, còn sót lại
Từ mùa đông năm ngoái. Lập luận của các anh
Gọn ngoài bất cứ con đường nào tôi có thể sẽ đi,
Ở đây, hay khi cuối cùng tôi rời khỏi đây.

John Ashbery, “Spring Light,” Houseboat Days (Viking Press, 1977).

Copyright © 1977 by John Ashbery | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 7, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: