Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ruồi lò mổ” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Ruồi lò mổ

Buổi tối, chúng rê những bàn chân máu
Qua các trang vở học sinh.
Mắt nhắm, tôi vẫn có thể nghe thấy
Những cái cây trên phố nhà tôi
Nói lời từ giã ảm đạm với mùa hè,

Và ai đó ở nhà nhớ lại
Những con bò già uể oải, ngần ngừ,
Cuối cùng cũng bắt đầu nghi ngờ
Đúng lúc lưỡi dao bổ xuống.

Charles Simic, “Slaughterhouse Flies,” Walking the Black Cat (Houghton Mifflin Harcourt, 1996).

Copyright © 1996 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 31, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: