Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Kẻ như mi” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Kẻ như mi

Kẻ như mi và mọi con chim bồ câu múc ngày và đêm lên từ bóng tối,
nhặt ngôi sao ra khỏi mắt ta trước khi nó lấp lánh,
dứt cỏ khỏi lông mày ta trước khi nó bạc trắng,
đóng sầm cánh cửa trên mây trước khi ta ngã.

Kẻ như mi và mọi bông cẩm chướng cần máu như đồng xu và cái chết như rượu,
thổi thủy tinh thành cái cốc của hắn từ tay ta,
nhuộm đỏ nó bằng lời mà ta đã không nói,
đập nó thành từng mảnh bằng hòn đá của giọt nước mắt xa.

Paris, 1948

Paul Celan, “Wer wie du,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1952 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 1, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: