Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Tháo chạy” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Tháo chạy

Khi chúng tôi chạy khỏi thành phố cháy
Và ngoảnh lại trên con đường đất đầu tiên,
Tôi nói: “Hãy để cỏ mọc trên dấu chân chúng ta,
Để các nhà tiên tri gào thét câm lặng trong lửa,
Để người chết giải thích cho người chết chuyện gì xảy ra.
Số phận chúng ta là sinh ra một bộ lạc mới và hung bạo
Giải phóng khỏi cái ác và hạnh phúc ngủ mê.
Nào, đi”—và mặt đất mở ra cho chúng tôi bởi một thanh kiếm lửa.

Goszyce, 1944

Czesław Miłosz, “Flight,” trans. John Carpenter in Miłosz, The Collected Poems, 1931-1987 (Ecco Press, 1988).

Copyright © 1945 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 7, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: