Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một khúc ca trong hoang mạc” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Một khúc ca trong hoang mạc

Một vòng hoa được bện từ những chiếc lá thẫm đen ở vùng Akra:
ở đó tôi lôi con ngựa ô đi quanh và đâm thanh kiếm của mình vào cái chết.
Tôi cũng uống từ những chiếc bát gỗ tro của những giếng nước Akra
và kéo tấm che mặt xuống tôi cưỡi về phía những tàn tích của bầu trời.

Bởi các thiên thần đã chết và Thượng đế thì mù trong vùng Akra,
và không ai chăm sóc trong khi tôi ngủ những người đã ở đây an nghỉ.
Bị đâm chém cho đến tơi tả là trăng, bông hoa nhỏ của vùng Akra,
Như thế nở, như những cái gai, những bàn tay đeo nhẫn gỉ.

Thế cuối cùng tôi sẽ phải cúi xuống vì một nụ hôn khi họ cầu nguyện ở Akra…
Ôi tồi tàn là chiếc áo giáp của đêm, máu thấm qua các khoen tròn!
Thế tôi trở thành người anh em mỉm cười của họ, cherub sắt của Akra.
Thế tôi vẫn thốt lên cái tên và vẫn cảm nhận được cái bỏng trên má.

Paul Celan, “Ein Lied in der Wüste,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1945 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 23, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: