Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hai giọt” – Zbigniew Herbert

Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao nhiều giải thưởng văn học, trong đó có giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991. Ngoài thơ, ông cũng viết tiểu luận, một số vở kịch, và văn xuôi.

Hai giọt

Không phải lúc khóc những bông hồng, khi rừng đang cháy.
—Juliusz Słowacki

Những cánh rừng cháy –
và họ
tay quấn chặt cổ nhau
như những bó hoa hồng

mọi người chạy đến nơi trú ẩn –
anh nói mái tóc vợ mình
có thể trốn được trong đó

phủ một tấm chăn
họ thì thầm những lời vô liêm sỉ
kinh cầu của những kẻ yêu

Khi mọi sự quá tệ
họ nhảy vào mắt nhau
và đóng chúng thật chặt

chặt đến nỗi họ không thấy ngọn lửa
khi nó đến lông mi

đến cùng họ đã dũng cảm
đến cùng họ đã trung thủy
đến cùng họ đã giống nhau
như hai giọt
kẹt ở rìa khuôn mặt

Zbigniew Herbert, “Two Drops,” Selected Poems, trans. Czesław Miłosz and Peter Dale Scott (Penguin, 1968).

Copyright © 1956 by Zbigniew Herbert | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 4, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: