Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bay” – Richard Wilbur

Richard Wilbur (1921–2017) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1957, hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1957 và 1989, giải Bollingen năm 1971, huân chương Robert Frost năm 1996, giải Wallace Stevens năm 2003, và giải thơ Ruth Lilly năm 2006, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 1987–1988.

Bay

Những ngọn cây không quá cao
Tôi cũng không quá thấp
Đến mức bản năng tôi không biết
Bay thì sẽ ra sao

Qua những khoảng trống mà gió
Tạo ra, khi lá rung rinh
Và có những cành cây hạ
Xuống rồi lại nâng lên.

Nó không phải phi lý,
Bất kể loài tôi là gì,
Ngỡ mình là một con chim lạ
Cho không gian của một sự mộng mơ:

Loài người chưa bao giờ bay,
Nhưng thế nào mà tôi biết
Nó là một thứ, ngày xưa
Tôi suýt thích nghi, tôi suýt.

Richard Wilbur, “Flying,” Anterooms: New Poems and Translations (Houghton Mifflin Harcourt, 2010). This poem was first published in The New Yorker (August 31, 2009 Issue).

Copyright © 2010 by Richard Wilbur | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 5, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: