Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Mộ gió” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Mộ gió

Rải hoa mi, người lạ, rải chúng một cách tự tin:
mi đưa chúng xuống những độ sâu,
những khu vườn.

Kẻ đáng lẽ nằm ở đây, hắn nằm
ở không đâu. Nhưng thế giới nằm cạnh hắn.
Thế giới, mà đã mở mắt nó
trước mọi loại dải.

Nhưng hắn, đã thấy nhiều thứ, đứng
về phía những người mù:
hắn đã đi và đã hái quá nhiều:
hắn hái mùi hương –
và những kẻ nhìn thấy, không tha thứ cho hắn.

Giờ hắn đã đi và đã uống một giọt kỳ lạ:
biển.
Con cá –
con cá có lao tới hắn?

Paul Celan, “Kenotaph,” Von Schwelle zu Schwelle (Deutsche Verlags-Anstalt, 1955).

Copyright © 1954 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 21, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: