Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Khi đi qua đồi” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Khi đi qua đồi

Mi sẽ thấy những con bò gặm cỏ trên đồng
Và có lẽ một con gà hay một con rùa
Thong thả qua đường,
Và cái hồ nhỏ nơi mà một cậu bé đã từng
Ném xuống một cô gái không biết bơi,

Và nhiều cây phong và cây sồi vĩ đại
Cho dư bóng mát để nằm,
Những cành để mi treo cổ,
Nếu như mi muốn,
Một buổi chiều hay buổi tối biếng lười nào đó

Khi có điều gì bảo lũ chim im lặng,
Và ngọn đèn đường duy nhất trong làng
Giữ đám bướm đêm làm bạn
Và ngôi nhà cũ, rộng, được rao bán
Với mấy ô cửa sổ tan hoang.

Charles Simic, “As You Come Over the Hill,” The Lunatic (HarperCollins, 2015). This poem was first published in The New York Review of Books (May 9, 2013 Issue).

Copyright © 2015 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 4, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: