Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Vô ích mi vẽ những trái tim” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Vô ích mi vẽ những trái tim

Vô ích mi vẽ những trái tim lên cửa sổ:
Công tước của Sự im lặng
chiêu mộ binh lính trong sân lâu đài.
Hắn treo cờ hắn trên cây – một chiếc lá ngả màu xanh dương cho hắn, khi nó mùa thu;
Hắn chia những cuống sầu cho đoàn quân và những bông hoa của thời gian;
với những con chim trên tóc hắn tiến lên để đánh chìm những thanh kiếm.

Vô ích mi vẽ những trái tim lên cửa sổ: có một vị thần trong đám đông,
quấn trong chiếc áo choàng đã một lần chìm khỏi vai mi trên cầu thang, vào ban đêm,
một lần, khi lâu đài đứng trong lửa, khi mi nói như mọi người: Người yêu dấu…
Hắn không biết chiếc áo và không gọi ngôi sao và đi theo chiếc lá lơ lửng phía trước.
“Hỡi cuống,” hắn nghĩ là hắn nghe thấy, “Hỡi bông hoa của thời gian.”

Paul Celan, “Umsonst malst du Herzen,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1945 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 16, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: