Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Tiệm quần áo cũ” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Tiệm quần áo cũ

Một đống những cuộc đời cũ
Tha hồ lục
Lấy cái nào vừa với mi
Đã giặt sạch và là mới,
Tuy nhiên, sờn ở cổ.

Một hình nộm mặc đồ đen
Đứng ở cửa để phục vụ mi.
Mắt hắn sẽ không tha cho mi.
Ria mép hắn trông như vẽ
Bằng một mẩu xì gà tắt ngúm.

Các tháp quần nghiêng ngả
Khi mi quay đầu bỏ chạy,
Những chiếc mũ của người chết lăn
Trên sàn, vội vàng
Hộ tống mi ra khỏi cửa.

Charles Simic, “Used Clothing Store,” My Noiseless Entourage (Houghton Mifflin Harcourt, 2005).

Copyright © 2005 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 16, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: