Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.
– Quá khứ của tôi là hành trình vượt biển của một cánh bướm ngốc.
Tương lai của tôi là một khu vườn nơi một người đầu bếp cắt cổ gà trống.
Tôi có gì, với tất cả nỗi đau và sự nổi loạn của mình?
– Hãy chụp lấy một giây lát, chỉ một, và khi lớp vỏ đẹp đẽ của nó,
Hai bàn tay chụm, từ từ mở ra,
Cái gì anh thấy?
– Một viên ngọc, một giây.
– Trong một giây, một viên ngọc, trong ngôi sao cứu giữ khỏi thời gian,
Cái gì anh thấy, khi cơn gió của biến động ngừng thổi?
– Trái đất, bầu trời và biển, những con tàu chở đầy hàng,
Những buổi sáng xuân đẫm sương và các thân vương quốc xa xôi.
Vào những kỳ quan được trình bày trong hào quang tĩnh lặng
Tôi nhìn và không ham muốn, vì tôi đã mãn nguyện.
Goszyce, 1944
Czesław Miłosz, “A Frivolous Conversation,” Bells in Winter, trans. author and Lillian Vallee (Ecco Press, 1978).
Copyright © 1962 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.