Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Mặt trời” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Mặt trời

Mọi màu sắc từ mặt trời mà ra. Và nó không
Có một màu riêng biệt, vì nó chứa tất cả.
Cả trái đất giống như một bài thơ
Và mặt trời phía trên cho thấy người nghệ sĩ.

Ai muốn vẽ thế giới đầy màu sắc
Đừng để anh ta nhìn vào mặt trời trên kia
Kẻo ký ức về những thứ đã thấy sẽ mất đi,
Chỉ còn những giọt lệ cay xè bỏng rát.

Hãy để anh ta quỳ, mặt ghì xuống cỏ,
Nhìn ánh sáng từ mặt đất hắt lên.
Ở đó anh sẽ thấy mọi thứ chúng ta đã đánh mất:
Sao, hoa hồng, những ban sớm và hoàng hôn.

Czesław Miłosz, “The Sun,” The Collected Poems, 1931-1987, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1988).

Copyright © 1945 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 5, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: