Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Những vần thơ tháng Tư” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Những vần thơ tháng Tư

Một lần nữa mùa đông này
anh đã không mất trí. Còn mùa đông,
hãy nhìn xem, nó đã qua rồi. Tiếng động
của băng trôi với lớp phủ cỏ xanh
anh có thể phân biệt. Nghĩa là, anh vẫn bình thường.
Anh tự chúc mình
một mùa xuân mới đến
và, dòng Fontanka vẫn làm quáng con ngươi,
anh tự chia mình thành hàng trăm mảnh.
Năm ngón tay anh quờ lên mặt.
Trong não anh, cũng như trong rừng –
lớp vảy tuyết lắng.

Đã sống đến thời tóc bạc,
anh quan sát chiếc tàu kéo rẽ băng
trôi ra cửa biển. Biến trang
giấy này thành một con dê tế thần
cho những oán giận thì không
khác nhớ về những sai lầm. Anh xin lỗi
vì cách nói cao siêu:
thời gian của sự bất mãn thì không kết thúc,
nhưng có kết thúc, mùa đông.
Bởi trong đây, là bản chất của sự thay đổi –
trong các Muse cãi vã, trong chen chúc
ở bữa tiệc của Mnemosyne.

Joseph Brodsky, “Стихи в апреле” (1969).

Nguyễn Huy Hoàng & Phạm Hà Anh dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 21, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: