Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Vợ tôi đưa một ngón tay lên môi” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Vợ tôi đưa một ngón tay lên môi

Đêm đang đến.
Một khách quá giang đơn độc
Giơ một tấm biển tự làm.

Những hình bóng đeo mặt nạ
Xung quanh một bàn bạc?
Không, đó là lũ bù nhìn trên cánh đồng.

Ở nhà hàng xóm,
Nơi họ tôn thờ một con mèo đen,
Vẫn chưa bật đèn.

Chúa ơi, người có thấy
Lũ bọ chét chạy trốn?
Không, ngài không thể thấy lũ bọ chét.

Charles Simic, “My Wife Lifts a Finger to Her Lips,” My Noiseless Entourage (Houghton Mifflin Harcourt, 2005).

Copyright © 2005 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 22, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: