Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong tuyết” – Charles Simic

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Trong tuyết

Dấu vết của một kẻ lạc lối,
Mịt mùng vô vọng,
Lần mò dò dẫm
Trong những khu rừng này,

Liếm vết thương
Và giẫm lạo xạo trên tuyết
Khi hắn lê bước,
Mất mát và hoang mang,

Trong nỗi hãi hùng ùn lên
Không lối thoát,
Gặp điềm gở ở mọi ngã rẽ,
Một bí ẩn với chính mình.

Charles Simic, “In the Snow,” Scribbled in the Dark (HarperCollins, 2017). This poem was first published in The New York Review of Books (June 8, 2017 Issue).

Copyright © 2017 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 3, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: