Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Nửa đêm” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Nửa đêm

Nửa đêm. Ghim trong đôi mắt tóe bằng những con dao găm của giấc mơ.
Đừng kêu từ nỗi đau: những đám mây chấp chới như khăn.
Một tấm thảm lụa, nó được trải như thế giữa chúng ta, để có nhảy múa từ bóng tối đến bóng tối.
Họ đẽo cho chúng ta cây sáo đen từ gỗ sống, và bây giờ vũ công đến.
Những ngón tay xe từ bọt biển bà nhúng vào mắt chúng ta:
có còn mắt nào muốn khóc?
Không. Nên bà xoay tròn một cách hạnh phúc, và trống rực vang rền.
Bà ném những cái nhẫn cho chúng ta, chúng ta bắt chúng bằng dao găm.
Bà đã cưới chúng ta như thế? Nó nghe như những mảnh vỡ, và tôi biết một lần nữa:
người đã không chết
cái chết màu hoa cẩm quỳ.

Paul Celan, “Halbe Nacht,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1945 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 18, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: