Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ở đây” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Ở đây

Ở đây – nghĩa là ở đây, nơi hoa anh đào muốn đen hơn ở đó.
Ở đây – nghĩa là bàn tay, giúp đỡ nó trở nên thế.
Ở đây – nghĩa là con tàu, mà trên nó tôi đi lên dòng cát:
neo
nó nằm trong giấc ngủ mà người vãi.

Ở đây – nghĩa là một người đàn ông mà tôi biết:
thái dương anh ta trắng
như than anh dập tắt.
Anh ta ném cốc vào trán tôi
và đến
khi một năm đã trôi qua
để hôn lên vết sẹo.
Anh ta nói lời nguyền và lời chúc phúc
và không nói lại kể từ đó.

Ở đây – nghĩa là thành phố này,
được cai trị bởi người và đám mây,
từ những buổi tối của nó.

Paul Celan, “Hier,” Von Schwelle zu Schwelle (Deutsche Verlags-Anstalt, 1955).

Copyright © 1953 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 25, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: