Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Nước mắt” – Friedrich Hölderlin

Friedrich Hölderlin (1770–1843) là nhà thơ người Đức.

Nước mắt

Tình yêu thiên đường! kẻ dịu dàng, nếu như mi ta
        Quên mất, nếu như ta, ôi mi những kẻ định mệnh,
                Mi những kẻ rực lửa, đã đầy tro tàn
                        Và ngay cả trước đó đã hoang vắng, cô đơn,

Mi những đảo yêu dấu, mắt của thế giới nhiệm mầu!
        Mi đã trở thành mối quan tâm duy nhất của ta,
                Mi những bến bờ nơi cái thờ ngẫu tượng,
                        Tình yêu, sám hối, nhưng chỉ với các vị thần.

Bởi, hết đỗi biết ơn, ở đó các đấng thiêng liêng
        Đã phụng sự trong những ngày của sự tươi đẹp và
                Các anh hùng giận dữ; và nhiều cây cối
                        Và biết bao thành phố đã một thời đứng đó,

Có thể nhìn thấy, như một kẻ trầm ngâm; nhưng giờ
        Các anh hùng đã chết, những hòn đảo của tình yêu
                Đã gần như biến dạng. Bởi vậy khắp nơi
                        Tình yêu phải bị lừa dối và hóa ngu ngốc.

Mi những giọt nước mắt mềm, đừng dập tắt hoàn toàn
        Cái ánh sáng trong đôi mắt của ta; một ký ức
                Cho cái chết của ta cao quý, hãy để
                        Còn sau ta, mi những kẻ dối lừa trộm cắp.

Friedrich Hölderlin, “Thränen” (1800).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 18, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: