Photograph by Jose A. Bernat Bacete/Getty Images
William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1971 và 2009, giải dịch thuật của PEN năm 1969, giải Bollingen năm 1979, giải Tanning và giải thơ Lenore Marshall năm 1994, giải thơ Ruth Lilly năm 1998, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2005, giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2013, và giải dịch thuật Harold Morton Landon năm 2014. Ông được bổ nhiệm, cùng Rita Dove và Louise Glück, làm Cố vấn Đặc biệt về Thơ cho Thư viện Quốc hội nhiệm kỳ 1999–2000, và làm Poet Laureate nhiệm kỳ 2010–2011. W. S. Merwin được xem là một trong những người có đóng góp đáng kể nhất cho nền thơ ca Mỹ trong cả thế kỷ 20 và 21.
Bạn cũ ơi giờ chẳng ai còn sống
mà còn nhớ những ngày bạn còn trẻ
giữa mùa hè tôi lần đầu gặp bạn
trong ngọn lửa của ngày cách đây đã phần lớn cuộc đời
cùng cỏ khô thì thầm trong bóng bạn
và khi ấy bạn đã sống qua những cuộc chiến tranh
và tiếng vọng của chiến tranh xung quanh bạn im lặng
qua những ngày của ra đi và những mùa của vắng mặt
cùng ngôi nhà dần trống trải khi năm tháng lên đường
cho đến khi nó là nhà của lũ dơi và én
vậy mà khi mùa xuân vươn đến hè
bạn vẫn xòe lần nữa những ngón tay cuộn ngủ
của những chồi lá non như thể chẳng có gì xảy ra
bạn và mùa nói cùng một ngôn ngữ
và suốt bao năm qua tôi đã nhìn qua cành lá bạn
xuống dòng sông bên dưới và những mái nhà và đêm
và chính bạn là cách mà tôi nhìn thế gian
W. S. Merwin, “Elegy for a Walnut Tree,” The Moon Before Morning (Copper Canyon Press, 2014).
Copyright © 2014 by W. S. Merwin | Nguyễn Huy Hoàng dịch.
Pingback: “Bi ca cho một cây óc chó” – W. S. Merwin | VULE