Kenneth Rexroth (1905–1982) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ.
tặng Nancy Shores
Tôi đi qua nhà em vào một buổi bình minh son chậm,
Những tấm mành đã vén, cửa sổ đã mở toang.
Làn gió nhẹ từ mặt hồ thoang thoảng
Như hơi thở của em chạm má tôi.
Cả ngày trời tôi đi trong cơn mưa đứt đoạn.
Tôi hái bông tulip đỏ trong công viên hoang vắng,
Những giọt nước lấp lánh còn bám vào cánh hoa.
Lúc năm giờ nó là màu của cô đơn trong thành phố.
Tôi đi qua nhà em vào một buổi chiều mưa,
Tôi chỉ thoáng thấy em, giữa những bức tường sáng.
Lúc đêm muộn tôi ngồi trước một tờ giấy trắng,
Cho đến khi một cánh son rơi run rẩy trước tôi.
Kenneth Rexroth, “Confusion,” The Collected Shorter Poems (New Directions, 1967).
Copyright © 1967 by Kenneth Rexroth | Nguyễn Huy Hoàng dịch.