Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bài sonnet Mỹ cho sát thủ quá khứ và tương lai của tôi [‘Có điều gì trong ẩn dụ của cánh cung’]” – Terrance Hayes


Hayes Terrance

Photo by Kathy Ryan

Terrance Hayes sinh năm 1971 ở Columbia, South Carolina. Anh được trao giải Whiting cho thơ năm 1999, giải Kate Tufts Discovery năm 2000, và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2010. Anh hiện là giáo sư ngành văn học Anh tại Đại học Pittsburgh.

Bài sonnet Mỹ cho sát thủ quá khứ và tương lai của tôi

Có điều gì trong ẩn dụ của cánh cung
Thứ không bao giờ đủ gần để thấy mũi tên
Bắn trúng đích. Tôi vẫn là một bí ẩn đối với cha tôi.
Cha tôi vẫn là một bí ẩn đối với tôi.
Kitô giáo là tôn giáo được dựng quanh một người cha
Không giải cứu đứa con trai của mình. Đó là chuyện
Của một người con có cha là một bóng ma. Không ai
Nhắc đến chị gái của Jesus. Không gì được viết
Về bà. Bà không có con, bà đã đến tuổi ngoài
Bốn mươi khi lần đầu bà biến nước thành rượu.
Người nở muộn, bà bắt đầu buôn rượu lẻ
Và đi khắp nơi trên thế giới bán rượu.
Tên của bà là tên của rượu.
Tôi không nhớ tên rượu.

Terrance Hayes, “American Sonnet for My Past and Future Assassin [‘Something in the metaphor of the bow’],” American Sonnets for My Past and Future Assassin (Penguin Press, 2018).

Copyright © 2018 by Terrance Hayes | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 21, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: