Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Colosseum” – Jericho Brown


Jericho Brown.jpg

Photo by John Lucas

Jericho Brown (1976–) là nhà thơ người Mỹ. Anh được trao giải Whiting cho thơ năm 2009 và giải sách Anisfield-Wolf cho thơ năm 2015. Anh hiện là phó giáo sư ngành văn học Anh tại Đại học Emory, nơi anh là chủ nhiệm chương trình M.F.A. về sáng tác văn chương.

Colosseum

Tôi không nhớ tôi làm đau mình như thế nào,
Nỗi đau của tôi
Đủ lâu để tôi
Mất đi cái vết thương đã tạo ra nó
Trong lúc không ai trong chúng ta biết được vẻ đẹp
Của đôi mắt mình
Cho đến khi một người đàn ông bảo ta đó là
Lý do Chúa đã tạo ra màu nâu. Rồi
Cũng chính anh ta bảo anh ta sống để chạm
Vào những phần mịn màng nhất, gợi ý
Diện tích bề mặt của chúng ta có thể được hiểu
Bởi các mức độ của satin. Anh ta tôi sẽ
Theo sau cho đến khi tôi thô ráp bên ngoài
Như ở bên trong. Tôi không định vị được nguồn gốc
Của sự tàn sát, nhưng tôi biết
Của tôi có cảm giác ra sao, rằng tôi sống với nó
Và đôi khi dùng nó
Để sống cho xong,
Bởi vì tôi là cái mà các võ sĩ giác đấu gọi là
Người đàn ông đang yêu—yêu
Là bất cứ lời nhắc nào rằng chúng ta đã sống sót.

Jericho Brown, “Colosseum,” The New Testament (Copper Canyon Press, 2014). This poem was first published in The New Yorker (May 27, 2013 Issue).

Copyright © 2013 by Jericho Brown | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 8, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: