Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Biến tấu trên từ ngủ” – Margaret Atwood

marc-chagall-america-windows.jpg

Marc Chagall’s America Windows at the Art Institute of Chicago

Margaret Atwood (1939–) là nhà văn và nhà thơ người Canada. Bà được trao giải Man Booker năm 2000 cho cuốn The Blind Assassin (Toronto: McClelland and Stewart, 2000).

Biến tấu trên từ ngủ

Em muốn ngắm anh ngủ,
dẫu điều đó có thể sẽ chẳng thành.
Em muốn ngắm anh,
ngủ. Em muốn ngủ
cùng anh, muốn bước vào
giấc ngủ của anh trong lúc ngọn sóng tối mượt mà của nó
lướt qua đầu em

và đi cùng anh qua cánh rừng rung rinh
rực sáng của những chiếc lá màu xanh lục lam
với mặt trời như nước & ba mặt trăng
đến cái hang mà anh phải xuống,
đến nỗi sợ lớn nhất của anh

Em muốn trao anh cái cành cây
bạc, bông hoa trắng nhỏ, một từ
duy nhất sẽ bảo vệ anh
khỏi nỗi đau buồn ở chỗ trung tâm
của giấc mơ anh, khỏi nỗi đau buồn
ở chỗ trung tâm. Em muốn đi theo
anh lên cái cầu thang dài
lần nữa & trở thành
con thuyền sẽ đưa anh lại
thật nâng niu, một ngọn lửa
giữa đôi bàn tay chụm
về nơi cơ thể của anh nằm
bên em, và anh bước vào
đó dễ dàng như hít thở

Em muốn được là bầu không khí
trú ngụ trong anh chỉ trong
một phút chốc. Em muốn thế, không ai thấy
& cần thiết đến vậy.

Margaret Atwood, “Variation on the Word Sleep,” True Stories (Oxford University Press, 1981).

Copyright © 1981 by Margaret Atwood | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 1, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: