Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một khúc ca” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky.jpg

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Một khúc ca

Anh ước em ở đây, em,
Anh ước em ở đây.
Anh ước em ngồi trên xô pha
và anh ngồi không xa.
Chiếc mùi xoa có thể là của em, nước mắt
là của anh, trên má.
Dẫu chuyện đó, tất nhiên,
có thể là ngược lại.

Anh ước em ở đây, em,
Anh ước em ở đây.
Anh ước chúng ta ở trên xe
và em gạt cần số.
Chúng ta sẽ thấy mình ở một nơi nào đó,
trên một bờ biển lạ.
Hoặc không thì qua
nơi hai ta từng ở.

Anh ước em ở đây, em,
Anh ước em ở đây.
Anh ước anh chẳng biết thiên văn
khi sao trời xuất hiện,
khi trăng lướt trên mặt biển thở dài và trở
mình trong giấc ngủ.
Anh ước vẫn một xu
là gọi em như cũ.

Anh ước em ở đây, em,
trên bán cầu này,
khi anh ngồi trên hiên
bia làm một ngụm.
Trời đã tối, mặt trời đang lặn;
trẻ hò la, đàn hải âu than vãn.
Để làm gì sự lãng quên
nếu theo sau nó là cái chết?

Joseph Brodsky, “A Song,” So Forth (Farrar, Straus and Giroux, 1996). This poem was first published in The New Yorker (March 27, 1989 Issue).

Copyright © 1989 by Joseph Brodsky | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on December 7, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: