Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Muốn thiên đường xa hoa” – Robert Bly

robert bly.jpg

Robert Bly (1926–) là nhà thơ người Mỹ và dịch giả của nhiều nhà thơ như Olav H. Hauge, Neruda và Vallejo, García Lorca, Kabir, và Tomas Tranströmer. Là tác giả của hơn 40 tập thơ, ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1968 và huân chương Robert Frost năm 2013.

Muốn thiên đường xa hoa

Chẳng có ai càu nhàu trong các gia tộc hàu, và
Tôm hùm chơi những chiếc ghi-ta xương cả mùa hạ.
Chỉ chúng ta, với những ngón tay cái đối nghịch, muốn
Thiên đường tồn tại, và Chúa sẽ đến, một lần nữa.
Sự càu nhàu của chúng ta bất tận; chúng ta muốn
Có trái đất thoải mái và thiên đường xa hoa.
Nhưng con diệc đứng một chân trong bùn
Uống rượu rum của nó cả ngày, và khoan khoái.

Robert Bly, “Wanting Sumptuous Heavens,” Talking into the Ear of a Donkey (W. W. Norton, 2011). This poem was first published in The New Yorker (November 5, 2007 Issue) and was included in The Best American Poetry 2008.

Copyright © 2007 by Robert Bly | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 16, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: