Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Dưới trăng mùa gặt” – Carl Sandburg

moon.jpg

Carl Sandburg sinh năm 1878 ở Galesburg, Illinois. Là một nhà thơ, nhà văn, nhà tiểu sử, ông được trao ba giải Pulitzer cho các tác phẩm của mình: hai giải cho thơ vào các năm 1919 và 1951 và một giải cho tác phẩm lịch sử vào năm 1940. Ông được trao huân chương Robert Frost năm 1952, Huân chương Tự do Tổng thống năm 1964, và qua đời ở Flat Rock, North Carolina năm 1967.

Dưới trăng mùa gặt

        Dưới trăng mùa gặt,
Khi ánh bạc mềm
Rỏ giọt lấp lánh
Trên những đêm trong vườn,
Cái chết, kẻ giễu cợt xám,
Đến và thì thầm với bạn
Như một người bạn đẹp
Vẫn nhớ.

        Dưới những bông hồng mùa hạ
Khi sắc đỏ chói chang
Lẩn khuất trong hoàng hôn
Của những chiếc lá đỏ hoang dại,
Tình yêu, với đôi bàn tay nhỏ,
Đến và chạm vào bạn
Với một ngàn ký ức,
Và hỏi bạn
Những câu hỏi đẹp, và không thể trả lời.

Carl Sandburg, “Under the Harvest Moon,” Chicago Poems (Henry Holt, 1916).

This poem is in the public domain | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 14, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: