Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“25. XII. 1993” – Joseph Brodsky

joseph-brodsky.jpg

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và đến Hoa Kỳ năm 1972, nơi ông tiếp tục làm thơ và giảng dạy ở nhiều trường đại học. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

25. XII. 1993

Cho M. V.

Để có một phép lạ, hãy lấy tấm da của gã
chăn cừu, một nhúm hôm nay, một chút ngày qua,
và một tẹo ngày mai. Rồi thêm vào mắt
một mẩu không gian và một mảnh bầu trời,

và nó sẽ xảy ra. Bởi phép lạ, hướng về trái đất,
biết người ta sẽ đợi
ở đâu, và háo hức tìm đến đúng địa chỉ và
người thuê nhà, ở ngay cả nơi hoang dã.

Hoặc nếu như em rời nhà, hãy bật lên
một ngôi sao bốn góc khi nói lời tạm biệt,
để thắp sáng một thế giới trống trải
bằng ngọn lửa đều, và dõi theo em mãi mãi.

Joseph Brodsky, “25. XII. 1993,” trans. Richard Wilbur in Brodsky, Nativity Poems (FSG, 2001). This poem also appeared in The New Yorker (December 27, 1999 & January 3, 2000 Issue).

Copyright© 2001 by the Estate of Joseph Brodsky | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 29, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: