Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Phó thác” – Ezra Pound

Ezra-Pound

Ezra Pound (1885–1972) là nhà thơ và nhà phê bình văn học người Mỹ, một trong những nhân vật có ảnh hưởng nhất, nếu không nói là lớn nhất, của thơ hiện đại Mỹ. Ông có vai trò đáng kể trong việc thúc đẩy sự phát triển của chủ nghĩa hình tượng, giới thiệu thơ tiếng Occitan và thơ Tàu đến độc giả tiếng Anh, và phát hiện và bảo trợ cho nhiều nhà văn và nhà thơ như T. S. Eliot, James Joyce, và Ernest Hemingway. Năm 1924 ông đến Ý và bắt đầu có cảm tình với chủ nghĩa phát xít và, vì các hoạt động tuyên truyền ủng hộ Mussolini trong Thế chiến II, ông bị chính phủ Mỹ kết tội phản quốc và bắt giữ năm 1945. Ông bị đưa vào viện tâm thần St. Elizabeths từ năm 1946 đến khi được thả năm 1958, sau đó ông trở về Ý và qua đời ở Venice năm 1972. Ông được trao giải thơ Bollingen năm 1948 cho The Pisan Cantos, một phần của tác phẩm vĩ đại của ông, The Cantos.

Phó thác

Hãy đi, những khúc ca của ta, đến những kẻ cô đơn và bất thỏa,
Hãy đi cả đến những kẻ bồn-chồn-lo-lắng, đến những kẻ bị thói-thường nô lệ,
Mang cho họ nỗi khinh miệt của ta với những kẻ đàn áp.
Hãy đi như một cơn sóng cả của dòng nước lạnh,
Mang khinh miệt của ta với những kẻ đàn áp.

Hãy lên tiếng trước sự đàn áp vô thức,
Hãy lên tiếng trước sự chuyên chế của những kẻ không đầu óc sáng tạo,
Hãy lên tiếng trước những mối ràng buộc.

Hãy đi đến ả tư sản đang chết mòn vì nhàm chán,
Hãy đi đến những mụ đàn bà ngoại ô.
Hãy đi đến những kẻ cưới xin gớm ghiếc,
Hãy đi đến những kẻ có thất bại được che đi,
Hãy đi đến những kẻ kết duyên bất hạnh,
Hãy đi đến ả vợ mua,
Hãy đi đến mụ theo hầu.

Hãy đi đến những kẻ có dục vọng phong nhã,
Hãy đi đến những kẻ bị cản trở những ham muốn hào hoa,
Hãy đi như một tai họa trên sự ảm đạm của thế giới;
Hãy đi với sống lưng của các mi chống lại cái đó,
Hãy củng cố những sợi dây thanh mảnh,
Hãy mang lòng tin cho tảo và các xúc tu của tâm hồn.

Hãy đi một cách thân thiện,
Hãy đi với một tiếng nói rộng lòng.
Hãy háo hức tìm những cái ác mới và cái thiện mới,
Hãy chống lại mọi hình thức áp bức.
Hãy đến những kẻ đặc quánh với tuổi trung niên,
Đến những kẻ đã mất đi hứng thú.

Hãy đi đến đám trẻ thành niên đang chết ngộp trong gia đình—
Ôi gớm ghiếc làm sao
Nhìn ba thế hệ trong một ngôi nhà tập hợp!
Nó khác chi cây một cổ thụ có chồi
Và có những cành nát mục và rơi vãi.

Hãy lên đường và thách thức dư luận,
Hãy đi ngược lại sự trói buộc hữu cơ này của máu.
Hãy chống lại mọi loại bàn-tay-ma.

Ezra Pound, “Commission,” Lustra (London: Elkin Matthews, 1916).

This poem is in the public domain | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 12, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: