Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hồ muối” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–2019) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn năm mươi tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1971 và 2009, giải PEN cho thơ dịch năm 1969, giải Bollingen năm 1979, giải Tanning và giải thơ Lenore Marshall năm 1994, giải thơ Ruth Lilly năm 1998, giải thành tựu trọn đời của giải văn chương Lannan năm 2004, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2005, giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 2006, giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2013, và giải dịch thuật Harold Morton Landon năm 2014. Merwin được bổ nhiệm, cùng Rita Dove và Louise Glück, làm Cố vấn Đặc biệt về Thơ cho Thư viện Quốc hội Mỹ nhiệm kỳ 1999–2000, và làm Poet Laureate nhiệm kỳ 2010–2011.

Hồ muối

Giữa tháng Chín     sinh nhật của người cha đã khuất của tôi
một lần nữa bên bờ biển thấp tôi nhìn mòng biển bay vào đất liền
mòng biển trắng cưỡi một kiến thức xưa hơn cả chúng

đến giờ cha đã tám mươi tám và chẳng cần gì bạn cũ
mười hai năm trên bầu trời trắng ngoài gió

một lần nữa vào lúc cuối hè tấm bản đồ đầu tiên của bờ biển
nhìn ra từ bức tường
một cái bóng không thể nhận thấy đang tối dần đi
những cái tên tan biến trên nó
mây trắng chạy trên những đầm lầy

đàn mòng biển đã đi cùng tuổi của mình
tôi biết gió

W. S. Merwin, “The Salt Pond,” The Rain in the Trees (Knopf, 1988). This poem was first published in The New Yorker (September 23, 1985 Issue).

Copyright © 1988 by W. S. Merwin | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 11, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: