Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bài thơ [Lana Turner đã bị ngất!]” – Frank O’Hara

Frank O’Hara (1926–1966) là nhà thơ và nhà phê bình nghệ thuật người Mỹ, một nhân vật tiêu biểu của trường phái New York. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1972.

Bài thơ

Lana Turner đã bị ngất!
tôi đang đi hối hả thì đột nhiên
trời bắt đầu mưa và có tuyết
và bạn nói đấy là đá
nhưng đá thì đập vào đầu
rất đau nên thực sự nó là tuyết và
mưa và tôi đang thật vội vã
đến gặp bạn nhưng giao thông
hành xử y hệt như bầu trời
rồi đột nhiên tôi thấy một dòng tít
LANA TURNER ĐÃ BỊ NGẤT!
chẳng có tuyết ở Hollywood
chẳng có mưa ở California
tôi đã đến rất nhiều bữa tiệc
và cư xử hoàn toàn đáng hổ thẹn
nhưng thật ra chưa bao giờ bị ngất
oh Lana chúng tôi yêu cô hãy tỉnh dậy

Frank O’Hara, “Poem [Lana Turner has collapsed!],” Lunch Poems (City Lights, 1964).

Copyright © 1962 by Frank O’Hara | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 25, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: