Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Giáng sinh” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Giáng sinh

Không quan trọng những gì ở xung quanh; không quan
trọng điều gì trận bão tuyết đang hú dài ở đó;
hay họ chật chội trong căn lán gỗ của người chăn
cừu; hay không có nơi nào khác trên thế gian cho họ;

thứ nhất, họ đã ở bên nhau. Thứ hai, quan trọng
nhất, có ba người trong số họ,
và mọi thứ được tạo ra, được ủ, được tặng,
sẽ được chia thành ba, ít nhất kể từ đó.

Bầu trời băng giá trên chỗ nghỉ của họ
nghiêng như thói quen của cái lớn trên cái nhỏ,
lấp lánh một ngôi sao, chẳng có chỗ để đi
kể từ nay, ngoài cái nhìn của hài nhi.

Lửa rực sáng, nhưng khúc gỗ đã tàn;
mọi người đã ngủ. Ngôi sao khác những ngôi sao khác
không phải bởi ánh sáng của nó, thứ như quá rạng,
mà là bởi khả năng lấy kẻ xa làm kẻ thân gần.

25 tháng 12, 1990

Joseph Brodsky, “Рождество,” Nativity Poems (Farrar, Straus and Giroux, 2001).

Copyright © 1990 by Joseph Brodsky | Nguyễn Huy Hoàng & Phạm Hà Anh dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on December 17, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: