Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Alba” – Samuel Beckett

Samuel Beckett sinh năm 1906 ở Foxrock, gần Dublin, Ireland. Sau khi tốt nghiệp trường Trinity College năm 1927, ông đến Paris và bắt đầu sáng tác cả thơ lẫn các tác phẩm văn xuôi. Cho đến năm 1945 ông vẫn viết bằng tiếng Anh nhưng sau đó chuyển sang viết bằng tiếng Pháp, và hầu hết các tác phẩm lớn của ông, trong đó có vở kịch Chờ Godot (1953), đều được viết bằng thứ tiếng này. Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1969 và qua đời ở Paris năm 1989.

Alba

trước khi trời sáng em sẽ ở đây
và Dante và Logos và mọi địa tầng và bí ẩn
và mặt trăng in dấu
sẽ đứng sau mặt phẳng trắng của nhạc
em sẽ lập ở đây trước khi trời sáng

          nghiêm trang ngọt lụa hát
          cúi trước vòm trời đen của cau
          mưa trên hàng tre khói hoa ngõ liễu

kẻ dẫu em cúi với những ngón tay của lòng trắc ẩn
để đỡ lưng cho bụi
sẽ không thêm vào đại lượng của em
kẻ mà vẻ đẹp sẽ là một tấm vải trước tôi
một tuyên bố của chính nó được rút ra qua bão tố của các biểu tượng
để có không mặt trời và không sự vén lộ
và không vật chủ
chỉ tôi và rồi tấm vải
và đống chết

Samuel Beckett, “Alba,” Echo’s Bones and Other Precipitates (Europa Press, 1935). This poem was first published in Dublin Magazine Vol. 6 No. 4 (October/December 1931).

Copyright © 1935 by Samuel Beckett | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 13, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

<span>%d</span> bloggers like this: