Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Dạ khúc” – W. H. Auden

W. H. Auden sinh năm 1907 ở York và theo học Văn học Anh tại Christ Church, Đại học Oxford, nơi ông kết bạn với các nhà thơ Cecil Day-Lewis, Louis MacNeice, và Stephen Spender. Ông đến Mỹ năm 1939 và trở thành công dân Hoa Kỳ năm 1946. Auden được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1948, giải Bollingen năm 1953, và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1956, và từ năm 1956 đến năm 1961 là Giáo sư về Thơ tại Đại học Oxford. Ông qua đời ở Vienna năm 1973.

Dạ khúc

Hãy khiến đêm nay đáng yêu,
Mặt trăng, và mắt yêu kiều
Từ tận trên cao nhìn xuống
Ban phước tôi, Người đặc biệt
Và bạn bè ở khắp chốn.

Với sự rạng rỡ không mây
Bao quanh mỗi sự vắng mặt;
Thơ ngây cho giấc ngủ đầy,
Ngắm bởi không gian tĩnh lặng,
Và biển lung linh, đồi trắng.

Chia ly bởi chưng hoàn cảnh,
Hãy ban mỗi sự khoan hồng
Để người gặp nhau trong mộng,
Để trò chuyện, để thân tình,
Bên lò ấm, bên dòng suối mát.

Hãy sáng kẻo đêm một ai,
Đột nhiên trong bóng tối dài,
Một mình trên giường tỉnh giấc
Để nghe nỗi giận bên tai
Ước tình yêu anh đã chết.

W. H. Auden, “Nocturne,” The Shield of Achilles (Faber and Faber, 1955).

Copyright © 1953 by W. H. Auden | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 25, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: