Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Gió và bông hoa hồng” – Zbigniew Herbert

Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao nhiều giải thưởng văn học, trong đó có giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991. Ngoài thơ, ông cũng viết tiểu luận, một số vở kịch, và văn xuôi.

Gió và bông hoa hồng

Ngày xưa có một bông hoa hồng mọc trong vườn. Một ngọn gió đem lòng yêu cô. Họ hoàn toàn khác nhau – anh nhẹ và trong; cô bất động và nặng như máu.

Một người đàn ông đi guốc gỗ đến nhổ bông hoa hồng bằng đôi tay mập ú. Gió nhảy theo ông, nhưng người đàn ông đã đóng sầm cửa lại.

– Giá mà tôi hóa được thành đá – kẻ bất hạnh khóc – tôi có thể đi vòng quanh thế giới, tôi có thể đi xa nhiều năm, nhưng tôi biết cô ấy luôn luôn ở đó đợi.

Gió hiểu rằng để thực sự đau khổ, người ta phải chung thủy.

Zbigniew Herbert, “The Wind and the Rose,” Selected Poems, trans. Czesław Miłosz and Peter Dale Scott (Penguin, 1968).

Copyright © 1957 by Zbigniew Herbert | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 15, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: