Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Cao hơn hôm nay” – W. H. Auden

W. H. Auden sinh năm 1907 ở York và theo học Văn học Anh tại Christ Church, Đại học Oxford, nơi ông kết bạn với các nhà thơ Cecil Day-Lewis, Louis MacNeice, và Stephen Spender. Ông đến Mỹ năm 1939 và trở thành công dân Hoa Kỳ năm 1946. Auden được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1948, giải Bollingen năm 1953, và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1956, và từ năm 1956 đến năm 1961 là Giáo sư về Thơ tại Đại học Oxford. Ông qua đời ở Vienna năm 1973.

Cao hơn hôm nay

Cao hơn hôm nay, chúng ta nhớ những buổi chiều tương tự,
Bước bên nhau trong một vườn cây không gió
Nơi dòng suối chảy qua sỏi, xa khỏi khối băng hà.

Đêm đến mang theo tuyết, và người chết hú
Dưới những mũi đất trong cái nơi cư ngụ đầy gió của họ
Bởi Kẻ Chống Đối đặt những câu hỏi quá dễ
Lên những con đường cô đơn.

Nhưng giờ hạnh phúc, dẫu không gần nhau hơn,
Chúng ta thấy những trang trại thắp sáng dọc thung lũng;
Ở nhà kho những tiếng nện dừng lại
Và người ta đi về.

Những tiếng động lúc bình minh sẽ mang lại
Tự do cho một số người, nhưng không phải sự yên bình này
Không con chim nào có thể phản bác: đi qua song ở đây, đủ
Cho cái gì đó trọn vẹn giờ này, yêu hay là chịu đựng.

W. H. Auden, “Taller To-day,” Collected Shorter Poems 1927-1957 (Faber and Faber, 1966).

Copyright © 1928 by W. H. Auden | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 2, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: